El soniquete flamenco de Paul Bowles

Autores/as

  • Fernando Iwasaki Universidad Loyola Andalucía

Palabras clave:

Paul Bowles, traducción, música y plurilingüismo, el cante flamenco, música popular puertorriqueña

Resumen

Fernando Iwasaki reflexiona sobre cómo Paul Bowles utilizaba la música para mejorar los idiomas que hablaba. Su español oral, que era inversamente proporcional al español de sus lecturas, lo enriqueció escuchando música puertorriqueña y flamenco andaluz.

Biografía del autor/a

Fernando Iwasaki, Universidad Loyola Andalucía

Academia Puertorriqueña de la Lengua Española

Citas

Bowles, Paul. Memorias de un nómada. Traducción de Ángela Pérez, Grijalbo, 1990.

---. She Woke Me Up, So I Killed Her. Cadmus Editions, 1985.

Hernández Mergal, Luis. «Los compositores estadounidenses en Puerto Rico, del siglo XIX al XX». La Torre, vol. XIV, núms. 53-54, 2009, pp. 237-59.

---. «Paul Bowles and Latin American Music». The New Generation: Do you Bowles? Brill, 2014, pp. 169-83.

Descargas

Publicado

16-01-2025

Cómo citar

Iwasaki, F. (2025). El soniquete flamenco de Paul Bowles. Boletín De La Academia Puertorriqueña De La Lengua Española, 9, 167–176. Recuperado a partir de https://baple.academiapr.org/index.php/baple/article/view/13275

Número

Sección

Reflexiones